The procurement procedure shall result in the signature of a framework service contract with 1 successful tenderer for the provision of simultaneous interpretation services. The services shall be requested for simultaneous interpretation from and into EN, FR, ES, IT, DE. The interpretation services shall be used for the EMSA Administrative Board which takes place 3 times per year (in March, June and November), the Southern European Neighbourhood Policy (ENP) project meetings and trainings for the languages EN, FR and exceptionally EN, FR, AR and for the Eastern European Neighbourhood Policy (ENP) project meetings with interpretation of the languages RU, EN. The interpretation services could also be requested for other meetings and languages.
Prazo de entrega
O prazo para a recepção das propostas era 2017-04-21.
O concurso foi publicado em 2017-03-09.
Fornecedores
Os seguintes fornecedores são mencionados nas decisões de adjudicação ou noutros documentos de contratação:
Anúncio de concurso (2017-03-09) Objecto Âmbito do concurso
Título: Prestação de serviços de interpretação à EMSA
Quantidade ou extensão:
Udbudsproceduren skal føre til indgåelse af en rammekontrakt vedrørende tjenesteydelser med 1 valgt tilbudsgiver til levering af simultantolketjenester. Det maksimale budget til rådighed for denne kontrakt, herunder godtgørelse af udgifter, er 410 000 EUR, eksklusive moms. Rammekontrakten vil automatisk blive fornyet op til 3 gange.410 000
Udbudsproceduren skal føre til indgåelse af en rammekontrakt vedrørende tjenesteydelser med 1 valgt tilbudsgiver til levering af simultantolketjenester. Det maksimale budget til rådighed for denne kontrakt, herunder godtgørelse af udgifter, er 410 000 EUR, eksklusive moms. Rammekontrakten vil automatisk blive fornyet op til 3 gange.410 000
Valor total do procedimento: 410 000 💰
Metadados do anúncio
Idioma original: inglês 🗣️
Tipo de documento: Anúncio de concurso
Natureza do contrato: Serviços
Regulamento: Instituição Europeia/Agência ou organização internacional
Vocabulário comum para os contratos públicos (CPV)
Código: Serviços de interpretação📦
Procedimento
Tipo de procedimento: Concurso público
Tipo de proposta: Apresentação de uma proposta relativa a todos os lotes
Critérios de atribuição
Proposta economicamente mais vantajosa
Entidade adjudicante Identidade
País: Portugal 🇵🇹
Tipo de autoridade adjudicante: Instituição Europeia/Agência ou organização internacional
Nome da autoridade adjudicante: Det Europæiske Søfartssikkerhedsagentur
Endereço postal: Cais do Sodré, Praça Europa 4
Código postal: 1249-206
Cidade postal: Lisbon
Contacto
Endereço Internet: http://www.emsa.europa.eu/🌏
Correio electrónico: open072017@emsa.europa.eu📧
Referência Datas
Data de envio: 2017-03-09 📅
Prazo de apresentação: 2017-04-21 📅
Data de publicação: 2017-03-21 📅
Identificadores
Número do anúncio: 2017/S 056-103007
Número JO-S: 56
Informações adicionais
Kontakter mellem den ordregivende myndighed og tilbudsgiverne er forbudt under hele proceduren undtagen under særlige omstændigheder og kun på følgende betingelser:
— før sidste frist for afgivelse af bud:
i) På tilbudsgiverens anmodning kan EMSA give yderligere oplysninger udelukkende med henblik på præcisering af udbudsmaterialet.
Alle anmodninger om yderligere oplysninger skal fremsættes skriftligt og sendes til følgende e-mailadresse: open072017@emsa.europa.eu
EMSA er ikke forpligtet til at svare på anmodninger om supplerende oplysninger, som er indgivet mindre end 6 arbejdsdage før sidste frist for afgivelse af bud.
ii) EMSA kan, på eget initiativ, oplyse interesserede parter om enhver fejl, unøjagtighed, udeladelse eller enhver skrivefejl i udbudsmaterialet.
iii) Alle yderligere oplysninger, inklusive de ovenfor anførte, offentliggøres på EMSA's websted under afsnittet »Procurement«. Webstedet vil blive opdateret løbende, og det er tilbudsgivernes ansvar at kontrollere, om der er opdateringer og ændringer i udbudsperioden
— efter åbningen af bud:
i) Hvis der er behov for præciseringer, eller hvis skrivefejl i buddet skal berigtiges, kan EMSA kontakte tilbudsgiveren, forudsat at vilkårene i buddet ikke ændres som følge deraf.
Kontakter mellem den ordregivende myndighed og tilbudsgiverne er forbudt under hele proceduren undtagen under særlige omstændigheder og kun på følgende betingelser:
— før sidste frist for afgivelse af bud:
i) På tilbudsgiverens anmodning kan EMSA give yderligere oplysninger udelukkende med henblik på præcisering af udbudsmaterialet.
Alle anmodninger om yderligere oplysninger skal fremsættes skriftligt og sendes til følgende e-mailadresse: open072017@emsa.europa.eu
EMSA er ikke forpligtet til at svare på anmodninger om supplerende oplysninger, som er indgivet mindre end 6 arbejdsdage før sidste frist for afgivelse af bud.
ii) EMSA kan, på eget initiativ, oplyse interesserede parter om enhver fejl, unøjagtighed, udeladelse eller enhver skrivefejl i udbudsmaterialet.
iii) Alle yderligere oplysninger, inklusive de ovenfor anførte, offentliggøres på EMSA's websted under afsnittet »Procurement«. Webstedet vil blive opdateret løbende, og det er tilbudsgivernes ansvar at kontrollere, om der er opdateringer og ændringer i udbudsperioden
— efter åbningen af bud:
i) Hvis der er behov for præciseringer, eller hvis skrivefejl i buddet skal berigtiges, kan EMSA kontakte tilbudsgiveren, forudsat at vilkårene i buddet ikke ændres som følge deraf.
Objecto Âmbito do concurso
Breve descrição:
Udbudsproceduren skal føre til indgåelse af en rammekontrakt vedrørende tjenesteydelser med 1 valgt tilbudsgiver til levering af simultantolketjenester. Tjenesteydelserne skal vedrøre simultantolkning fra og til EN, FR, ES, IT og DE. Tolketjenesterne skal anvendes under møder for EMSA's bestyrelse, som finder sted 3 gange om året (i marts, juni og november), den europæiske naboskabspolitik for sydlige landes projektmøder og undervisningskurser for sprogene EN, FR og, undtagelsesvist, EN, FR og AR (arabisk) samt under projektmøder for den europæiske naboskabspolitik for østlige lande med tolkning af sprogene RU og EN. Der kan også blive anmodet om tolketjenesterne i forbindelse med andre møder og sprog.
Udbudsproceduren skal føre til indgåelse af en rammekontrakt vedrørende tjenesteydelser med 1 valgt tilbudsgiver til levering af simultantolketjenester. Tjenesteydelserne skal vedrøre simultantolkning fra og til EN, FR, ES, IT og DE. Tolketjenesterne skal anvendes under møder for EMSA's bestyrelse, som finder sted 3 gange om året (i marts, juni og november), den europæiske naboskabspolitik for sydlige landes projektmøder og undervisningskurser for sprogene EN, FR og, undtagelsesvist, EN, FR og AR (arabisk) samt under projektmøder for den europæiske naboskabspolitik for østlige lande med tolkning af sprogene RU og EN. Der kan også blive anmodet om tolketjenesterne i forbindelse med andre møder og sprog.
Quantidade ou extensão:
Udbudsproceduren skal føre til indgåelse af en rammekontrakt vedrørende tjenesteydelser med 1 valgt tilbudsgiver til levering af simultantolketjenester. Det maksimale budget til rådighed for denne kontrakt, herunder godtgørelse af udgifter, er 410 000 EUR, eksklusive moms. Rammekontrakten vil automatisk blive fornyet op til 3 gange.
Udbudsproceduren skal føre til indgåelse af en rammekontrakt vedrørende tjenesteydelser med 1 valgt tilbudsgiver til levering af simultantolketjenester. Det maksimale budget til rådighed for denne kontrakt, herunder godtgørelse af udgifter, er 410 000 EUR, eksklusive moms. Rammekontrakten vil automatisk blive fornyet op til 3 gange.
Número de renovações possíveis: 3
Duração: 48 meses
Informações jurídicas, económicas, financeiras e técnicas Condições de participação
Habilitação para o exercício da atividade profissional:
Tolkene, der udfører de ønskede tjenesteydelser, skal være medlemmer af en anerkendt, international organisation, såsom AIIC, Calliope eller tilsvarende.
Situação económica e financeira:
a) Regnskabsopgørelser eller uddrag heraf for de seneste 2 år, for hvilke regnskaberne er afsluttede.
b) Erklæring om den samlede omsætning og, i givet fald, om omsætningen vedrørende de pågældende tjenester inden for de seneste 2 regnskabsår.
c) Tilbudsgivere er fritaget for at indgive dokumentationen, hvis denne dokumentation allerede er udfyldt og sendt til EMSA til brug for en anden udbudsprocedure, og hvis de fremlagte dokumenter er opdateret. I dette tilfælde skal tilbudsgiveren på følgebrevet blot angive den udbudsprocedure, som dokumentationen gjaldt for.
c) Tilbudsgivere er fritaget for at indgive dokumentationen, hvis denne dokumentation allerede er udfyldt og sendt til EMSA til brug for en anden udbudsprocedure, og hvis de fremlagte dokumenter er opdateret. I dette tilfælde skal tilbudsgiveren på følgebrevet blot angive den udbudsprocedure, som dokumentationen gjaldt for.
d) Hvis en tilbudsgiver af en eller anden ekstraordinær grund, som EMSA finder berettiget, er ude af stand til at fremlægge det ene eller det andet af ovennævnte dokumenter, kan vedkommende godtgøre sin økonomiske og finansielle kapacitet ved ethvert andet dokument, som EMSA finder egnet. Under alle omstændigheder og som et mindstekrav skal EMSA i buddet oplyses om de særlige årsager og grundene hertil. EMSA forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt i løbet af proceduren at anmode om ethvert andet dokument, som gør det muligt at kontrollere tilbudsgiverens økonomiske og finansielle kapacitet.
d) Hvis en tilbudsgiver af en eller anden ekstraordinær grund, som EMSA finder berettiget, er ude af stand til at fremlægge det ene eller det andet af ovennævnte dokumenter, kan vedkommende godtgøre sin økonomiske og finansielle kapacitet ved ethvert andet dokument, som EMSA finder egnet. Under alle omstændigheder og som et mindstekrav skal EMSA i buddet oplyses om de særlige årsager og grundene hertil. EMSA forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt i løbet af proceduren at anmode om ethvert andet dokument, som gør det muligt at kontrollere tilbudsgiverens økonomiske og finansielle kapacitet.
Nível(eis) mínimo(s) de normas:
Tilbudsgiverens finansielle situation skal være stabil, og vedkommendes økonomiske og finansielle kapacitet tilstrækkelig med henblik på kontraktens udførelse.
Capacidade técnica e profissional:
Buddet skal indeholde oplysninger om tolke, antal års erfaring siden erhvervelse af det adgangsgivende diplom til professionen, antal dages tolkeaktivitet siden erhvervelse af diplomet og erfaring med arbejde med søfartsterminologi og møder med præg af terminologi vedrørende de europæiske institutioner (om relevant).
Buddet skal indeholde oplysninger om tolke, antal års erfaring siden erhvervelse af det adgangsgivende diplom til professionen, antal dages tolkeaktivitet siden erhvervelse af diplomet og erfaring med arbejde med søfartsterminologi og møder med præg af terminologi vedrørende de europæiske institutioner (om relevant).
Nível(eis) mínimo(s) de normas:
Tilbudsgiveren skal have mindst 3 års erfaring med levering af tolketjenester og koordinering af kvalificerede teams af tolke, der kan dække de ønskede sprog og terminologier.
Tolke skal have mindst 3 års erfaring (med mindst 150 arbejdsdage pr. år) med levering af tolketjenester. Tolkene, der udfører de ønskede tjenesteydelser, skal være medlemmer af en anerkendt international organisation, såsom AIIC, Calliope eller tilsvarende.
Tolke skal have mindst 3 års erfaring (med mindst 150 arbejdsdage pr. år) med levering af tolketjenester. Tolkene, der udfører de ønskede tjenesteydelser, skal være medlemmer af en anerkendt international organisation, såsom AIIC, Calliope eller tilsvarende.
Execução do contrato
Principais condições de financiamento e modalidades de pagamento e/ou referência às disposições pertinentes que as regem:
Betalinger vil blive foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i kontraktudkastet, der er tilgængelige i afsnittet »Procurement« under udbud EMSA/OP/07/2017 på EMSA's websted (www.emsa.europa.eu).
Forma jurídica a adoptar pelo agrupamento de operadores económicos a quem será adjudicado o contrato:
Ved afgivelsen af bud skal tilbudsgiverne udfylde og vedlægge blanketten om enhedens retlige form og den krævede støttedokumentation, der er tilgængelig fra EMSA's (www.emsa.europa.eu) websted under menupunktet »Procurement« (»Legal Entity Form«).
Sammenslutninger kan afgive bud uanset retlig form. Tilbudsgivere kan, efter dannelse af en sammenslutning, afgive et fælles bud på betingelse af, at konkurrencereglerne overholdes. Sådanne sammenslutninger (eller konsortier) skal angive den virksomhed eller person, der leder projektet, og skal endvidere fremlægge en kopi af det dokument, der giver denne virksomhed eller person fuldmagt til at afgive et bud.
Forma jurídica a adoptar pelo agrupamento de operadores económicos a quem será adjudicado o contrato
Sammenslutninger kan afgive bud uanset retlig form. Tilbudsgivere kan, efter dannelse af en sammenslutning, afgive et fælles bud på betingelse af, at konkurrencereglerne overholdes. Sådanne sammenslutninger (eller konsortier) skal angive den virksomhed eller person, der leder projektet, og skal endvidere fremlægge en kopi af det dokument, der giver denne virksomhed eller person fuldmagt til at afgive et bud.
Hver enkelt deltager i konsortiet skal fremlægge den krævede dokumentation i forbindelse med udelukkelses- og udvælgelseskriterierne. Udelukkelseskriterierne vil blive vurderet individuelt i forhold til hver økonomisk aktør. Hvad angår udvælgelseskriterierne, vil dokumentationen, der fremlægges af hver deltager i konsortiet, blive kontrolleret for at sikre, at konsortiet som helhed opfylder kriterierne.
Forma jurídica a adoptar pelo agrupamento de operadores económicos a quem será adjudicado o contrato
Hver enkelt deltager i konsortiet skal fremlægge den krævede dokumentation i forbindelse med udelukkelses- og udvælgelseskriterierne. Udelukkelseskriterierne vil blive vurderet individuelt i forhold til hver økonomisk aktør. Hvad angår udvælgelseskriterierne, vil dokumentationen, der fremlægges af hver deltager i konsortiet, blive kontrolleret for at sikre, at konsortiet som helhed opfylder kriterierne.
Hvis kontrakten tildeles et konsortium, skal den underskrives af den person, som konsortiet bemyndiger til det. Bud fra konsortier af virksomheder eller sammenslutninger af tjenesteydere, entreprenører eller leverandører skal specificere hver deltagers eller sammenslutnings rolle, kvalifikationer og erfaring.
Forma jurídica a adoptar pelo agrupamento de operadores económicos a quem será adjudicado o contrato
Hvis kontrakten tildeles et konsortium, skal den underskrives af den person, som konsortiet bemyndiger til det. Bud fra konsortier af virksomheder eller sammenslutninger af tjenesteydere, entreprenører eller leverandører skal specificere hver deltagers eller sammenslutnings rolle, kvalifikationer og erfaring.
Hvis tilbudsgiveren agter enten at afgive en del af arbejdet i underentreprise eller at udføre det i samarbejde med andre partnere, skal denne i sit bud anføre den del, der vil blive afgivet i underentreprise, samt anføre underkontrahentens eller partnerens navn og kvalifikationer. Det skal bemærkes, at det overordnede ansvar for arbejdet ligger hos tilbudsgiveren.
Forma jurídica a adoptar pelo agrupamento de operadores económicos a quem será adjudicado o contrato
Hvis tilbudsgiveren agter enten at afgive en del af arbejdet i underentreprise eller at udføre det i samarbejde med andre partnere, skal denne i sit bud anføre den del, der vil blive afgivet i underentreprise, samt anføre underkontrahentens eller partnerens navn og kvalifikationer. Det skal bemærkes, at det overordnede ansvar for arbejdet ligger hos tilbudsgiveren.
A execução do serviço é reservada a uma profissão específica:
Tolkene, der udfører de ønskede tjenesteydelser, skal være medlemmer af en anerkendt international organisation, såsom AIIC, Calliope eller tilsvarende. Dokumentation for medlemsskab skal fremlægges.
Nomes e qualificações profissionais do pessoal ✅
Procedimento
Duração do acordo-quadro em meses: 12
Prazo de validade da proposta: 2017-09-01 📅
Data de abertura das propostas: 2017-05-02 📅
Local de abertura: EMSA's hovedkontor, Lissabon, Portugal.
Local: EMSA's hovedkontor, Lissabon, Portugal.
Informações sobre as pessoas autorizadas e o processo de abertura:
Åbningsmødet vil være offentligt. En repræsentant for hver tilbudsgiver må være til stede ved åbningen af bud. Ved afslutningen af åbningsmødet vil formanden for åbningsudvalget oplyse navnene på tilbudsgiverne og beslutningen om antageligheden af hvert modtaget bud. De priser, der er anført i hvert modtaget bud, vil ikke blive oplyst. Personer, der ønsker at deltage, bedes sende en anmodning (senest 5 kalenderdage før datoen for åbning af buddene) til følgende e-mailadresse: open072017@emsa.europa.eu med angivelse af navnet på den person, der vil deltage, og på den tilbudsgiver, vedkommende repræsenterer.
Informações sobre as pessoas autorizadas e o processo de abertura
Åbningsmødet vil være offentligt. En repræsentant for hver tilbudsgiver må være til stede ved åbningen af bud. Ved afslutningen af åbningsmødet vil formanden for åbningsudvalget oplyse navnene på tilbudsgiverne og beslutningen om antageligheden af hvert modtaget bud. De priser, der er anført i hvert modtaget bud, vil ikke blive oplyst. Personer, der ønsker at deltage, bedes sende en anmodning (senest 5 kalenderdage før datoen for åbning af buddene) til følgende e-mailadresse: open072017@emsa.europa.eu med angivelse af navnet på den person, der vil deltage, og på den tilbudsgiver, vedkommende repræsenterer.
Línguas
Outras línguas: Bud kan afgives på ethvert af EU's officielle sprog. Da agenturets hovedarbejdssprog er engelsk, skal bud helst indgives på engelsk og skal især indeholde en engelsk udgave af de dokumenter, der kræves i punkt 14.5 og 15 i udbudsmaterialet.
Entidade adjudicante Contacto
Ponto de contacto: Emsa
Sharif Abu-Ghazaleh
Referência Informações adicionais
Kontakter mellem den ordregivende myndighed og tilbudsgiverne er forbudt under hele proceduren undtagen under særlige omstændigheder og kun på følgende betingelser:
— før sidste frist for afgivelse af bud:
i) På tilbudsgiverens anmodning kan EMSA give yderligere oplysninger udelukkende med henblik på præcisering af udbudsmaterialet.
Alle anmodninger om yderligere oplysninger skal fremsættes skriftligt og sendes til følgende e-mailadresse: open072017@emsa.europa.eu
EMSA er ikke forpligtet til at svare på anmodninger om supplerende oplysninger, som er indgivet mindre end 6 arbejdsdage før sidste frist for afgivelse af bud.
ii) EMSA kan, på eget initiativ, oplyse interesserede parter om enhver fejl, unøjagtighed, udeladelse eller enhver skrivefejl i udbudsmaterialet.
iii) Alle yderligere oplysninger, inklusive de ovenfor anførte, offentliggøres på EMSA's websted under afsnittet »Procurement«. Webstedet vil blive opdateret løbende, og det er tilbudsgivernes ansvar at kontrollere, om der er opdateringer og ændringer i udbudsperioden
iii) Alle yderligere oplysninger, inklusive de ovenfor anførte, offentliggøres på EMSA's websted under afsnittet »Procurement«. Webstedet vil blive opdateret løbende, og det er tilbudsgivernes ansvar at kontrollere, om der er opdateringer og ændringer i udbudsperioden
— efter åbningen af bud:
i) Hvis der er behov for præciseringer, eller hvis skrivefejl i buddet skal berigtiges, kan EMSA kontakte tilbudsgiveren, forudsat at vilkårene i buddet ikke ændres som følge deraf.
Informações complementares Corpo de revisão
Nome: Den Europæiske Unions Ret
Endereço postal: rue du Fort Niedergrünewald
Cidade postal: Luxembourg
Código postal: 2925
País: Luxemburgo 🇱🇺
Correio electrónico: generalcourt.registry@curia.europa.eu📧
Telefone: +352 433766📞
Endereço Internet: http://curia.europa.eu🌏
Fax: +352 433766 📠
Informações sobre os prazos de recurso:
Senest 2 måneder efter underrettelsen af klageren eller, i tilfælde af udeblivelse deraf, efter den dag, hvor klageren bliver opmærksom på, at en klage til Den Europæiske Ombudsmand kan indgives. En klage til Den Europæiske Ombudsmand bevirker ikke, at denne periode afbrydes, eller at der påbegyndes en ny periode for indgivelse af klager.
Senest 2 måneder efter underrettelsen af klageren eller, i tilfælde af udeblivelse deraf, efter den dag, hvor klageren bliver opmærksom på, at en klage til Den Europæiske Ombudsmand kan indgives. En klage til Den Europæiske Ombudsmand bevirker ikke, at denne periode afbrydes, eller at der påbegyndes en ny periode for indgivelse af klager.
Fonte: OJS 2017/S 056-103007 (2017-03-09)
Informações complementares (2017-03-22) Objecto Metadados do anúncio
Tipo de documento: Informações complementares
Referência Datas
Data de envio: 2017-03-22 📅
Prazo de apresentação: 2017-04-24 📅
Data de publicação: 2017-03-25 📅
Identificadores
Número do anúncio: 2017/S 060-111259
Refere-se ao anúncio: 2017/S 056-103007
Número JO-S: 60
Fonte: OJS 2017/S 060-111259 (2017-03-22)
Anúncio de adjudicação (2017-11-07) Objecto Âmbito do concurso
Número de referência: EMSA/OP/07/2017.
Valor total do procedimento: 410 000 EUR 💰
Metadados do anúncio
Tipo de documento: Anúncio de adjudicação
Local de actuação
Região NUTS: Área Metropolitana de Lisboa
🏙️
Referência Datas
Data de envio: 2017-11-07 📅
Data de publicação: 2017-11-17 📅
Identificadores
Número do anúncio: 2017/S 221-458355
Número JO-S: 221
Procedimento Critérios de atribuição
Critério de qualidade (nome): Kvalitet af buddet med hensyn til evnen til at koordinere et team af tolke, der kan udføre simultantolketjenester inden for de ønskede sprog
Critério de qualidade (ponderação): 25
Critério de qualidade (nome): Kvalitet og egnethed af det foreslåede team
Antal tolke, der opfylder de fordelagtige krav
Critério de qualidade (ponderação): 5
Ponderação do preço: 45
Adjudicação do contrato
Data de celebração do contrato: 2017-11-06 📅